返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第五幕
,人家越是不相信他。

    玛利娅

    杜曼把他自己和他的剑呈献给我,愿意为我服役;我说,“可惜你的剑是没有锋的;”我的仆人立刻闭住了嘴。

    凯瑟琳

    朗格维大人说,我占据着他的心;你们猜他叫我什么?

    公主

    是不是他的心病?

    凯瑟琳

    正是。

    公主

    去,你这无药可治的恶症!

    罗瑟琳

    你们要不要知道?国王是我的信誓旦旦的爱人哩。

    公主

    伶俐的俾隆已经向我矢告他的忠诚。

    凯瑟琳

    朗格维愿意终身供我的驱策。

    玛利娅

    杜曼是我的,正像树皮长在树干上一般毫无疑问。

    鲍益

    公主和各位可爱的姑娘们,听着:他们立刻就会用他们的本来面目再到这儿来,因为他们决不能忍受这样刻毒的侮辱。

    公主

    他们还会回来吗?

    鲍益

    他们会来的,他们会来的,上帝知道;虽然打跛了脚,他们也会高兴得跳起来。所以把你们的礼物各还原主,等他们回来的时候,像芬芳的蔷薇一般在熏风里开放吧。

    公主

    怎么开放?怎么开放?说得明白一些。

    鲍益

    美貌的姑娘们蒙着脸罩,是一朵朵含苞待放的蔷薇;卸下脸罩,露出她们娇媚的红颜,就像云中出现的天使,或是盈盈展瓣的鲜花。

    公主

    不要说这种哑谜似的话!要是他们用他们的本来面目再来向我们求爱,我们应该怎么办呢?

    罗瑟琳

    好公主,他们改头换面地来,我们已经把他们取笑过了;要是您愿意采纳我的意见,他们明目张胆地来,我们还是要把他们取笑。让我们向他们诉苦,说是刚才来了一群傻瓜,装扮做俄罗斯人的样子,穿着不三不四的服饰,不知道究竟是些什么东西;他们凭着一股浮薄的腔调,一段恶劣的致辞和一副荒唐的形状,到我们帐里来显露他们的丑态,不知究竟有些什么目的。

    鲍益

    姑娘们,进去吧;那些情人们就要来了。

    公主

    像一群小鹿似的,跳进你们的帐里去吧。(公主、罗瑟琳、凯瑟琳、玛利娅同下。)

    国王、俾隆、朗格维及杜曼各穿原服重上。

    国王

    好先生,上帝保佑你!公主呢?

    鲍益

    进帐去了。请问陛下有没有什么谕旨,要我向她传达?

    国王

    请她允许我见见面,我有一句话要跟她谈谈。

    鲍益

    遵命;我知道她一定会允许您的,陛下。(下。)

    俾隆

    这家伙惯爱拾人牙慧,就像鸽子啄食青豆,一碰到天赐的机会,就要卖弄他的伶牙俐齿。他是个智慧的稗贩,宴会里、市集上,到处向人兜卖;我们这些经营批发的,上帝知道,再也学不会他这一副油腔滑调。他是妇人的爱宠,娘儿们见了他都要牵裳挽袖;要是他做了亚当,夏娃免不了被他勾引。他会扭捏作态,他会吞吐其声;他会把她的手吻个不住,表示他礼貌的殷勤。他是文明的猴儿,他是儒雅的绅士;他在赌博的时候,也不会用恶言怒骂他的骰子。不错,他还会唱歌,唱的是中音,高不成,低不就;还惯会招待、看门。“好人儿”是妇女们给他的名称;他走上楼梯,梯子也要吻他脚下的泥尘;他见了每一个人满脸生花,嘻开了那鲸骨一样洁白的齿牙;谁只要一提起鲍益的名字,都知道他是位舌头上涂蜜的绅士。

  
上一页 书架管理 下一页

首页 >爱的徒劳简介 >爱的徒劳目录 > 第五幕