返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第五幕
心;我用三重的爱希望你有这三种东西。

    杜曼

    啊!我可不可以说,谢谢你,温柔的妻子?

    凯瑟琳

    不,我的大人。在这一年之内,无论哪一个小白脸来向我求婚,我都一概不理睬他们。等你们的国王来看我们公主的时候,你也来看我;要是那时候我有很多的爱,我会给你一些的。

    杜曼

    我一定对你克尽忠诚,等候那一天的到来。

    凯瑟琳

    不要发誓了,免得再背誓。

    朗格维

    玛利娅怎么说?

    玛利娅

    一年过去以后,我愿意为了一个忠心的朋友脱下我的黑衣。

    朗格维

    我愿意耐心等候;可是这时间太长了。

    玛利娅

    正像你自己;年轻轻的,个子却很长。

    俾隆

    我的爱人在想些什么?姑娘,瞧着我吧。瞧我的心灵的窗门,我的眼睛,在多么谦恭而恳切地等候着你的答复;吩咐我为了你的爱干些什么事吧。

    罗瑟琳

    俾隆大人,我在没有识荆以前,就常常听到你的名字;世间的长舌说你是一个玩世不恭的人物,满嘴都是借题影射的讥讽和尖酸刻薄的嘲笑;无论贵贱贫富,只要触动了你的灵机,你都要把他们挖苦得不留余地。要是你希望得到我的爱,第一就得把这种可厌的习气从你的脑海之中根本除去;为了达到这一个目的,你必须在这一年的时期之内,不许有一天间断,去访问那些无言的病人,和那些痛苦呻吟的苦人儿谈话;你的唯一的任务,就是竭力运用你的才智,逗那受着疾病折磨的人们一笑。

    俾隆

    在濒死者的喉间激起哄然的狂笑来吗?那可办不到,绝对不可能的;谐谑不能感动一个痛苦的灵魂。

    罗瑟琳

    这是克服口头上的轻薄的唯一办法。自恃能言的傻子,正因为有了浅薄的听众随声哗笑,才会得意扬扬。可笑或不可笑取决于听者的耳朵,而不是说者的舌头。如果病人能够不顾自己的呻吟惨叫,忘却本身的痛苦,而来听你的无聊的讥嘲,那么继续把你的笑话说下去吧,我愿意连同你这一个缺点把你接受下来;可是如其他们没有那样的闲情听你说笑,那么还是赶快丢掉这种习气的好,我看见你这样勇于改过,一定会非常高兴的。

    俾隆

    十二个月!好,不管命运怎样把人玩弄,我要把一岁光阴,三寸妙舌,在病榻之前葬送。

    公主

    (向国王)是的,我的好陛下;我就此告别了。

    国王

    不,公主,我们要送你一程。

    俾隆

    我们的求婚结束得不像一本旧式的戏剧;有情人未成眷属,好好的喜剧缺少一幕团圆的场面。

    国王

    算了,老兄,只要挨过一年就好了。

    俾隆

    那么这本戏演得又太长了。

    亚马多重上。

    亚马多

    亲爱的陛下,准许我——

    公主

    这不是赫克托吗?

    杜曼

    特洛亚的可尊敬的骑士。

    亚马多

    我要敬吻你的御指,然后向你告别。我已经许下愿心,向杰奎妮妲发誓,为了她的爱,我要帮助她耕种三年。可是,最可尊敬的陛下,你们要不要听听那两位有学问的人所写的赞美鸱-和杜鹃的一段对话?它本来是预备放在我们的表演以后歌唱的。

    国王

    快叫他们来;我们倒要听听。

    亚马多

    喂!进来!

    霍罗福尼斯、
上一页 书架管理 下一页

首页 >爱的徒劳简介 >爱的徒劳目录 > 第五幕