返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第五幕
表演的更拙劣的戏剧,也可以遮遮我们的羞。

    国王

    我说不要叫他们来。

    公主

    不,我的好陛下,这一回让我作主吧。最有趣的游戏是看一群手脚无措的人表演一些他们自己也不明白的玩意儿;他们拚命卖力,想讨人家的喜欢,结果却在过分卖力之中失去了原来的意义;虽然他们糟蹋了大好的材料,他们那慌张的姿态却很可以博人一笑。

    俾隆

    陛下,这几句话把我们的游戏形容得确切之至。

    亚马多上。

    亚马多

    天命的君王,我请求你略微吐出一些芳香的御气,赐给我一两句尊严的圣语。(亚马多与国王谈话,以一纸呈国王。)

    公主

    这个人是敬奉上帝的吗?

    俾隆

    您为什么问这个问题?

    公主

    他讲的话不像是一个上帝造下的人所说的。

    亚马多

    那都一样,我的美好的、可爱的、蜜一般甜的王上;因为我要声明一句,那教书先生是太乖僻,太太自负,太太自负了;可是我们只好像人家说的,胜败各凭天命。愿你们心灵安静,最尊贵的一双!(下。)

    国王

    看来要有一场很出色的伟人表演哩。他扮的是特洛亚的赫克托;那乡人扮庞贝大王;教区牧师扮亚历山大;亚马多的童儿扮赫剌克勒斯;那村学究扮犹大-麦卡俾斯;要是这四位伟人在第一场表演中得到成功,他们就要改换服装,再来表演其余的五个。

    俾隆

    在第一场里有五个伟人。

    国王

    你弄错了,不是五个。

    俾隆

    一个冬烘学究,一个法螺骑士,一个穷酸牧师,一个傻瓜,一个孩子;除了掷骰子五点可以算九之外,照我看全世界也找不出同样的五个人来。

    国王

    船已经扯起帆篷,乘风而来了。

    考斯塔德穿甲胃扮庞贝重上。

    考斯塔德

    我是庞贝——

    鲍益

    胡说,你不是他。

    考斯塔德

    我是庞贝——

    鲍益

    抱着盾摔了个马爬。

    俾隆

    说得好,快嘴老,我俩讲和啦。

    考斯塔德

    我是庞贝,人称庞贝老大——

    杜曼

    “大王”。

    考斯塔德

    是“大王”,先生——

    人称庞贝大王;

    在战场上挺起盾牌,杀得敌人流浆;

    这回沿着海岸旅行,偶然经过贵邦,

    放下武器,敬礼法兰西的可爱姑娘。

    公主小姐要是说一声“谢谢你,庞贝”,我就可以下场了。

    公主

    多谢多谢,伟大的庞贝。

    考斯塔德

    这不算什么;可是我希望我没有闹了笑话。我就是把“大王”念错了。

    俾隆

    我拿我的帽子跟别人打赌半便士,庞贝是最好的伟人。

    纳森聂尔牧师穿甲胄扮亚历山大上。

    纳森聂尔

    当我在世之日,我是世界的主人;

    东西南北四方传布征服的威名:

    我的盾牌证明我就是亚历山大——

    鲍益

    你的鼻子说不,你不是;因为它太直了。

    俾隆

    你的鼻子也会嗅出个“不”字来,真是一位嗅觉灵敏的骑士。

    公主

    这位征服者
上一页 书架管理 下一页

首页 >爱的徒劳简介 >爱的徒劳目录 > 第五幕