返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
卷03、七言古诗
妥帖平不颇。

    大厦深檐与盖覆, 经历久远期无佗。

    中朝大官老于事, 讵肯感激徒媕婀?

    牧童敲火牛砺角, 谁复著手为摩挲?

    日销月铄就埋没, 六年西顾空吟哦。

    羲之俗书趁姿媚, 数纸尚可博白鹅。

    继周八代争战罢, 无人收拾理则那。

    方今太平日无事, 柄任儒术崇丘轲。

    安能以此上论列? 愿借辩口如悬河。

    石鼓之歌止于此, 呜呼吾意其蹉跎。

    Seven-cer-ancient-verse

    han Yu

    A POEM ON tONE DRUMS

    Cracing, from tone drums,

    Beseeco e a poem on tone drums.

    Du Fu has gone. Li Bai is dead.

    can my poor talent do for tone drums?

    ...he Zhou power waned and China was bubbling,

    Emperor Xuan, up in h, waved his holy spear:

    And opened  Audience, receiving all tributes

    Of kings and lords wo une of clanging weapons.

    t in Qiyang and proved their marksmanship:

    Fallen birds and animals rehousand miles.

    And t o inform neions....

    Cut out of jutting cliffs, tone-

    On isans, all of t order,

    ed and c in tains

    to be washed by rain, baked by sun, burned by wildfire,

    Eyed by evil spirits; and protected by the gods.

    ...racing on this paper? --

    true to t altered by a hair,

    tic, difficult to read.

    And tyle of ters neitadpole.

    time  yet vanquisy of tters --

    Looking like s pierce live crocodiles,

    Like pes dancing, like angels hovering down,

    Like trees of jade and coral erlocking branches,

    Like golden cord and iron cied togetight,

    Like incense-tripods flung in ting heaven.

    orians, gat poems, forgot to gathese,

上一页 书架管理 下一页

首页 >唐诗三百首(中英对照)简介 >唐诗三百首(中英对照)目录 > 卷03、七言古诗