11 全城最棒的
柏市这里发展,是因为这个城市其他地方都不会来烦我们。据他们所知,我们只是肮脏的西班牙语裔和肮脏的义大利佬,只要我们别制造太多噪音,雪茄工人也别再罢工,闹得老板们报警来搞得大家伤脑筋,那么他们就随便我们。”他转上第七大道,显然是一条主要干道,人行道旁是加了护墙板的两层楼建筑物,有宽阔的露台和锻铁棚架和砖造或灰泥的正面,让乔回想起两年前他在纽奥良所度过那个失忆的周末。大道中央有电车轨道,乔看到一辆有轨电车从几个街区外驶过来,车头消失了一会儿,然后在热浪中重新出现。
“我相信。”
“那供货的船为什么这么不稳定?”
他迅速念出一堆西班牙文名字——艾尔·瑞罗荷和古耶斯塔—雷、布思提优、赛乐斯提诺·维加、艾尔·帕莱索、拉·皮拉、拉·特罗查、艾尔·纳兰哈尔、裴菲克托·盖西亚。他告诉乔,所有工厂里最受人尊敬的职位就是朗读者,他会坐在工坊中央的一把椅子上,朗读伟大的小说给辛苦的工人们听。他解释雪茄工人的西班牙文叫tabdquero;那些小工坊是chinccal,或英文称为鹿眼;而烟囱飘出来的食物气味则大概是bolos或empanadas。
“秘诀在这里,”迪昂说着来到一辆玛蒙三十四型汽车,把乔的手提箱放到碎贝壳地上。“下回去百货公司时,把所有合身的衬衫全买下来。我一天要换四件。”
“长大了。他们都搬出去了。”
盖瑞·L·史密斯摊开双手。“只要你们觉得我是适合的人选。”
乔伸手要开乘客座旁的门,但迪昂抢先了。乔看着他。“你别闹了。”
他再度抬头看时,她已经淹没在月台另一端的人潮中。你不必怕我,他想告诉她,你永远不会让我心碎,我也永远不会让你心碎。我已经不会再心碎了。
乔从口袋里拿出一本小笔记本翻开来。“你讲的是苏阿瑞兹家族吗?”
盖瑞·L·史密斯办公室外的接待室桌上,放着那天早上的《坦帕论坛报》。路易·奥米诺的尸体坐在一辆汽车上,车窗被击碎,座位上染了血。在黑白照片里,死者看起来照例很不体面。标题是:
“就吃这个吧,”乔说。他阖上菜单,截住侍者的目光。“我们好好吃一顿,然后去找盖瑞·L·史密斯。”
“但不是永久性的。”史密斯说,点燃了自己的雪茄。
“结果有多少跟我预料的相同?”
快到隧道尽头,那是一道拉绒金属门,上头有个铁嵌锁。街道上的声音转为遥远的银器叮当声与瓷盘堆叠声,还有侍者走来走去的匆忙脚步声。乔从背心里掏出他父亲的怀表按开来:中午十二点。
“他帮我们订了九点的座位。”迪昂说。
“哦?”迪昂说。“什么东西?”
①伊柏市(Ybor City)为紧邻坦帕市中心的东北边地带,虽名为“市”,其实只是一个区域名。伊柏市因雪茄制造而兴起,是传统上的拉丁区,向来以多元种族与文化着称。
“事情就是没有那么简单。”
“活的?”
“你的意思是去北边的?”
“在这一带非得讲不可,”迪昂说。“还有义大利语。你最好温习一下。”
“你们会讲义大利语,我大哥也会,不过我从来没学会。”
“很好的想法。我一定会考虑的。”
“你会以为我们都处得很好,”迪昂说,“但是不见得。义大利人和古巴人都不跟其他人打交道。可是黑古巴人恨自古巴人,而自古巴人觉得黑古巴人只是黑鬼,两者又都瞧不起其他族裔。所有的古巴人都恨西班牙人。西班牙人认为古巴人是一群高傲的蠢货,打从一八九八年美