第二幕
斯丹法诺
来,吻吧。
特林鸠罗
但是这个可怜的怪物是喝醉了;一个作孽的怪物!
凯列班
我要指点您最好的泉水;我要给您摘浆果;我要给您捉鱼,给您打很多的柴。但愿瘟疫降临在我那暴君的身上!我再不给他搬柴了;我要跟着您走,您这了不得的人!
特林鸠罗
一个可笑又可气的怪物!竟会把一个无赖的醉汉看做了不得的人!
凯列班
请您让我带您到长着野苹果的地方;我要用我的长指爪给您掘出落花生来,把-鸟的窝指点给您看,教给您怎样捕捉伶俐的小猢狲的法子;我要采成球的榛果献给您;我还要从岩石上为您捉下海鸥的雏鸟来。您肯不肯跟我走?
斯丹法诺
请你带着我走,不要再噜哩噜苏了——特林鸠罗,国王和我们的同伴们既然全都淹死,这地方便归我们所有了——来,给我拿着酒瓶——特林鸠罗老朋友,我们不久便要再把它装满。
凯列班
(醉呓地唱)
再会,主人!再会!再会!
特林鸠罗
一个喧哗的怪物!一个醉酒的怪物!
凯列班
不再筑堰捕鱼;
不再捡柴生火,
硬要听你吩咐;
不刷盘子不洗碗;
班,班,凯——凯列班,换了一个新老板!
自由,哈哈!哈哈,自由!自由!哈哈,自由!
斯丹法诺
啊,出色的怪物!带路走呀。(同下。)
转自||天涯在线书库