返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第三幕

    (回转)主帅,我想请您最好把这件事情搁一搁,慢慢再说吧。凯西奥虽然应该让他复职,因为他对于这一个职位是非常胜任的;可是您要是愿意对他暂时延宕一下,就可以借此窥探他的真相,看他钻的是哪一条门路。您只要注意尊夫人在您面前是不是着力替他说情;从那上头就可以看出不少情事。现在请您只把我的意见认作无谓的过虑——我相信我的确太多疑了——仍旧把尊夫人看成一个清白无罪的人。

    奥瑟罗

    你放心吧,我不会失去自制的。

    伊阿古

    那么我告辞了。(下。)

    奥瑟罗

    这是一个非常诚实的家伙,对于人情世故是再熟悉不过的了。要是我能够证明她是一头没有驯伏的野鹰,虽然我用自己的心弦把她系住,我也要放她随风远去,追寻她自己的命运。也许因为我生得黑丑,缺少绅士们温柔风雅的谈吐;也许因为我年纪老了点儿——虽然还不算顶老——所以她才会背叛我;我已经自取其辱,只好割断对她这一段痴情。啊,结婚的烦恼!我们可以在名义上把这些可爱的人儿称为我们所有,却不能支配她们的爱憎喜恶!我宁愿做一只蛤蟆,呼吸牢室中的浊气,也不愿占住了自己心爱之物的一角,让别人把它享用。可是那是富贵者也不能幸免的灾祸,他们并不比贫贱者享有更多的特权;那是像死一样不可逃避的命运,我们一生下来就已经在冥冥中注定了要戴那顶倒楣的绿头巾。瞧!她来了。倘然她是不贞的,啊!那么上天在开自己的玩笑了。我不信。

    苔丝狄蒙娜及爱米利娅重上。

    苔丝狄蒙娜

    啊,我的亲爱的奥瑟罗!您所宴请的那些岛上的贵人们都在等着您去就席哩。

    奥瑟罗

    是我失礼了。

    苔丝狄蒙娜

    您怎么说话这样没有劲?您不大舒服吗?

    奥瑟罗

    我有点儿头痛。

    苔丝狄蒙娜

    那一定是因为睡少的缘故,不要紧的;让我替您绑紧了,一小时内就可以痊愈。

    奥瑟罗

    你的手帕太小了。(苔丝狄蒙娜手帕坠地)随它去;来,我跟你一块儿进去。

    苔丝狄蒙娜

    您身子不舒服,我很懊恼。(奥瑟罗、苔丝狄蒙娜下。)

    爱米利娅

    我很高兴我拾到了这方手帕;这是她从那摩尔人手里第一次得到的礼物。我那古怪的丈夫向我说过了不知多少好话,要我把它偷出来;可是她非常喜欢这玩意儿,因为他叫她永远保存好,所以她随时带在身边,一个人的时候就拿出来把它亲吻,对它说话。我要去把那花样描下来,再把它送给伊阿古;究竟他拿去有什么用,天才知道,我可不知道。我只不过为了讨他的喜欢。

    伊阿古重上。

    伊阿古

    啊!你一个人在这儿干吗?

    爱米利娅

    不要骂;我有一件好东西给你。

    伊阿古

    一件好东西给我?一件不值钱的东西——

    爱米利娅

    嘿!

    伊阿古

    娶了一个愚蠢的老婆。

    爱米利娅

    啊!只落得这句话吗?要是我现在把那方手帕给了你,你给我什么东西?

    伊阿古

    什么手帕?

    爱米利娅

    什么手帕!就是那摩尔人第一次送给苔丝狄蒙娜,你老是叫我偷出来的那方手帕呀。

    伊阿古

    已经偷来了吗?

    爱米利娅

    不,不瞒你说,她自己不小心掉了下来,我正在旁边,乘此机会就把它拾起来了
上一页 书架管理 下一页

首页 >奥瑟罗简介 >奥瑟罗目录 > 第三幕