返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第四幕
穿制服上;巡丁押康拉德及波拉契奥随上。

    道格培里

    咱们这一伙儿都到齐了吗?

    弗吉斯

    啊!端一张凳子和垫子来给教堂司事先生坐。

    教堂司事

    哪两个是被告?

    道格培里

    呃,那就是我跟我的伙计。

    弗吉斯

    不错,我们是来审案子的。

    教堂司事

    可是哪两个是受审判的犯人?叫他们到巡官老爷面前来吧。

    道格培里

    对,对,叫他们到我面前来。朋友,你叫什么名字?

    波拉契奥

    波拉契奥。

    道格培里

    请写下波拉契奥。小子,你呢?

    康拉德

    长官,我是个绅士,我的名字叫康拉德。

    道格培里

    写下绅士康拉德先生。两位先生,你们都敬奉上帝吗?

    康拉德

    波拉契奥是,长官,我们希望我们是敬奉上帝的。

    道格培里

    写下他们希望敬奉上帝;留心把上帝写在前面,因为要是让这些混蛋的名字放在上帝前面,上帝一定要生气的。两位先生,你们已经被证明是两个比奸恶的坏人好不了多少的家伙,大家也就要这样看待你们了。你们自己有什么辩白没有?

    康拉德

    长官,我们说我们不是坏人。

    道格培里

    好一个乖巧的家伙;可是我会诱他说出真话来。过来,小子,让我在你的耳边说一句话:先生,我对您说,人家都以为你们是奸恶的坏人。

    波拉契奥

    长官,我对你说,我们不是坏人。

    道格培里

    好,站在一旁。天哪,他们都是老早商量好了说同样的话的。你有没有写下来,他们不是坏人吗?

    教堂司事

    巡官老爷,您这样审问是审问不出什么结果来的;您必须叫那控诉他们的巡丁上来问话。

    道格培里

    对,对,这是最迅速的方法。叫那巡丁上来。弟兄们,我用亲王的名义,命令你们控诉这两个人。

    巡丁甲

    禀长官,这个人说亲王的兄弟唐-约翰是个坏人。

    道格培里

    写下约翰亲王是个坏人。嗳哟,这简直是犯的伪证罪,把亲王的兄弟叫做坏人!

    波拉契奥

    巡官先生——

    道格培里

    闭住你的嘴,家伙;我讨厌你的面孔。

    教堂司事

    你们还听见他说些什么?

    巡丁乙

    呃,他说他因为捏造了中伤希罗小姐的谣言,唐-约翰给了他一千块钱。

    道格培里

    这简直是未之前闻的窃盗罪。

    弗吉斯

    对了,一点不错。

    教堂司事

    还有些什么话?

    巡丁甲

    他说克劳狄奥伯爵听了他的话,准备当着众人的面前把希罗羞辱,不再跟她结婚。

    道格培里

    嗳哟,你这该死的东西!你干下这种恶事,要一辈子不会下地狱啦。

    教堂司事

    还有什么?

    巡丁乙

    没有什么了。

    教堂司事

    两位先生,就是这一点,你们也没有法子抵赖了。约翰亲王已经在今天早上逃走;希罗已经这样给他们羞辱过,克劳狄奥也已经拒绝跟她结婚,她因为伤心过度,已经突然身死了。巡官老爷,把这两个人绑
上一页 书架管理 下一页

首页 >无事生非简介 >无事生非目录 > 第四幕