第四幕
穿制服上;巡丁押康拉德及波拉契奥随上。
道格培里
咱们这一伙儿都到齐了吗?
弗吉斯
啊!端一张凳子和垫子来给教堂司事先生坐。
教堂司事
哪两个是被告?
道格培里
呃,那就是我跟我的伙计。
弗吉斯
不错,我们是来审案子的。
教堂司事
可是哪两个是受审判的犯人?叫他们到巡官老爷面前来吧。
道格培里
对,对,叫他们到我面前来。朋友,你叫什么名字?
波拉契奥
波拉契奥。
道格培里
请写下波拉契奥。小子,你呢?
康拉德
长官,我是个绅士,我的名字叫康拉德。
道格培里
写下绅士康拉德先生。两位先生,你们都敬奉上帝吗?
康拉德
波拉契奥是,长官,我们希望我们是敬奉上帝的。
道格培里
写下他们希望敬奉上帝;留心把上帝写在前面,因为要是让这些混蛋的名字放在上帝前面,上帝一定要生气的。两位先生,你们已经被证明是两个比奸恶的坏人好不了多少的家伙,大家也就要这样看待你们了。你们自己有什么辩白没有?
康拉德
长官,我们说我们不是坏人。
道格培里
好一个乖巧的家伙;可是我会诱他说出真话来。过来,小子,让我在你的耳边说一句话:先生,我对您说,人家都以为你们是奸恶的坏人。
波拉契奥
长官,我对你说,我们不是坏人。
道格培里
好,站在一旁。天哪,他们都是老早商量好了说同样的话的。你有没有写下来,他们不是坏人吗?
教堂司事
巡官老爷,您这样审问是审问不出什么结果来的;您必须叫那控诉他们的巡丁上来问话。
道格培里
对,对,这是最迅速的方法。叫那巡丁上来。弟兄们,我用亲王的名义,命令你们控诉这两个人。
巡丁甲
禀长官,这个人说亲王的兄弟唐-约翰是个坏人。
道格培里
写下约翰亲王是个坏人。嗳哟,这简直是犯的伪证罪,把亲王的兄弟叫做坏人!
波拉契奥
巡官先生——
道格培里
闭住你的嘴,家伙;我讨厌你的面孔。
教堂司事
你们还听见他说些什么?
巡丁乙
呃,他说他因为捏造了中伤希罗小姐的谣言,唐-约翰给了他一千块钱。
道格培里
这简直是未之前闻的窃盗罪。
弗吉斯
对了,一点不错。
教堂司事
还有些什么话?
巡丁甲
他说克劳狄奥伯爵听了他的话,准备当着众人的面前把希罗羞辱,不再跟她结婚。
道格培里
嗳哟,你这该死的东西!你干下这种恶事,要一辈子不会下地狱啦。
教堂司事
还有什么?
巡丁乙
没有什么了。
教堂司事
两位先生,就是这一点,你们也没有法子抵赖了。约翰亲王已经在今天早上逃走;希罗已经这样给他们羞辱过,克劳狄奥也已经拒绝跟她结婚,她因为伤心过度,已经突然身死了。巡官老爷,把这两个人绑