返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第二幕


    你好,老头儿!

    夏禄

    卡厄斯大夫,您好!

    培琪

    您好,大夫!

    斯兰德

    早安,大夫!

    卡厄斯

    你们一个、两个、三个、四个,来干什么?

    店主

    瞧你斗剑,瞧你招架,瞧你回手;瞧你这边一跳,瞧你那边一闪;瞧你仰冲俯刺,旁敲侧击,进攻退守。他死了吗,我的黑家伙?他死了吗,我的法国人?哈,好家伙!怎么说,我的罗马医神?我的希腊大医师?我的老交情?哈,他死了吗,我的冤大头?他死了吗?

    卡厄斯

    哼,他是个没有种的狗牧师;他不敢到这儿来露脸。

    店主

    你是粪缸里的元帅,希腊的大英雄,好家伙!

    卡厄斯

    你们大家给我证明,我已经等了他六七个钟头、两个钟头、三个钟头,他还是没有来。

    夏禄

    大夫,这是他的有见识之处;他给人家医治灵魂,您给人家医治肉体,要是你们打起架来,那不是违反了你们行当的宗旨了吗?培琪大爷,您说我这话对不对?

    培琪

    夏禄老爷,您现在喜欢替人家排难解纷,从前却也是一名打架的好手哩。

    夏禄

    可不是吗?培琪大爷,我现在虽然老了,人也变得好说话了,可是看见人家拔出刀剑来,我的手指还是觉得痒痒的。培琪大爷,我们虽然做了法官,做了医生,做了教士,总还有几分年轻人的血气;我们都是女人生下来的呢,培琪大爷。

    培琪

    正是正是,夏禄老爷。

    夏禄

    培琪大爷,您看吧,我的话是不会错的。卡厄斯大夫,我想来送您回家去。我是一向主张什么事情都可以和平解决的。您是一个明白道理的好医生,休师傅是一个明白道理很有涵养的好教士,大家何必伤了和气。卡厄斯大夫,您还是跟我一起回去吧。

    店主

    对不起,法官先生——跟你说句话,尿先生。③

    卡厄斯

    刁!这是什么玩意儿?

    店主

    “尿”,在我们英国话中就是“有种”的意思,好人儿。

    卡厄斯

    老天,这么说,我跟随便哪一个英国人比起来也一样的“刁”——发臭的狗牧师!老天,我要割掉他的耳朵。

    店主

    他要把你揍个扁呢,好人儿。

    卡厄斯

    “揍个扁”!这是什么意思?

    店主

    这是说,他要给你赔不是。

    卡厄斯

    老天,我看他不把我“揍个扁”也不成哪;老天,我就要他把我揍个扁。

    店主

    我要“挑拨”他一番,叫他这么办,否则让他走!

    卡厄斯

    费心了,我谢谢你。

    店主

    再说,好人儿——(向夏禄等旁白)你跟培琪大爷和斯兰德少爷从大路走,先到弗劳莫去。

    培琪

    休师傅就在那里吗?

    店主

    是的,你们去看看他在那里发些什么牢骚,我再领着这个医生从小路也到那里。你们看这样好不好?

    夏禄

    很好。

    培琪

    夏禄

    斯兰德

    卡厄斯大夫,我们先走一步,回头见。(下。)

    卡厄斯

    哼,我要是不杀死这个牧师,我就不是个人;谁叫他多事,替一个猴崽子向安-培琪说亲。

  
上一页 书架管理 下一页

首页 >温莎的风流娘儿们简介 >温莎的风流娘儿们目录 > 第二幕