返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一章 书架管理 下一页
第28章
    恋爱的凄凉境地是痛苦无比的。随后有好多天,她都注意着他,在他走了不到八百英尺,就不拘礼节地从屋里溜出去,跟着他走下恬静的小径,到水边那儿去。她在一点钟和六点钟留神着丽瓦伍德的那座桥,期待尤金和他的情人在那儿会面。卡萝塔恰巧被迫跟着丈夫离开市内十天,因此尤金倒很安稳。有两次,他上市里商业区去——上那座大都市的中心去,急切地想接触到一点儿那种使他非常迷恋的生活气息。安琪拉跟着他,可是很快就失去了他的踪迹。不过他也没有做什么坏事,只是走走,一面想着不知道这些日子米莉安-芬奇、克李斯蒂娜-钱宁和瑙玛-惠特摩在做点儿什么,在他长期离开以后,她们对他怎么个想法。在所有认识的人当中,他只看见过瑙玛-惠特摩一次,那还是在他刚回纽约以后不久。他把自己的疾病向她作了一个断章取义的解释,说现在他要工作了,并且说要去看她。不过他尽力避免碰见熟人,因为他怕去解释他不能绘画的原因。米莉安-芬奇看见他失败了,几乎觉得高兴,因为他那样待她。克李斯蒂娜-钱宁在演歌剧(他很快就发现了);那年十一月的一天,他看见她的名字赫赫地出现在报纸上。她成了一个大明星,大伙对她的才能都寄予很大的希望,她自己几乎也一心只对事业感觉兴趣。她要在《波希米亚姑娘》①和《弄臣》②两部歌剧里唱歌。

    另外有件事尤金也很幸运,他这会儿更换了工作。有一天,一个爱尔兰工头铁莫塞-第根上工场里来。他是二十来个“基尼”③——他这样称呼替他干活儿的意大利散工——的工头,尤金很喜欢他。他高矮适中,身体和脖子很粗,有着一张愉快、健康、红润的脸,一种锐利、闪烁、深沉的目光和坚硬的、短短的灰头发和灰胡须。他是来给斯皮安克的机器间安装一架小发电机的,这样遇到做夜工的时候,工场内就有电灯了。他的一辆车子也倒进来了,一辆工具车,满放着板子、手推车、灰泥板、锹和铲子。尤金对他强横、傲慢的态度和他指挥工人的那副利落的神气感到既有意思又吃惊——

    ①爱尔兰歌剧作家巴尔夫(1808-1870)所著的一部歌剧。

    ②意大利作曲家威尔第(1813-3901)所著的一部歌剧。

    ③原为英国一种货币的名称。

    “来,马特!来,吉美!快拿铲子去!再把锹拿来!”他听见他喊。“弄点儿黄沙上这儿来!弄点儿石块!混凝土在哪儿?混凝土在哪儿?妈的!我得要点儿混凝土。你们全在干吗?快点,快点!把混凝土拿来。”

    “嘿,他倒真会发号施令,”尤金向站在附近的大约翰说了这么一句。“他倒的确会,”大约翰回答。

    尤金起初只听见喊叫,就自言自语道,“这个爱尔兰畜生。”后来在第根板着铁青的脸,站在门口,傲慢地看来看去时,他从他眼睛里看出一丝微妙的光彩。那里可没有蛮横残忍,只有自信,和爱尔兰人的那种热切地强调当前需要的神情。

    “唷,你真是个阔大爷!”过了一会儿,尤金冒昧地说,随即大笑起来。

    “哈!哈!哈!”第根反过来嘲笑他。“如果要你象这些人一样辛辛苦苦地干活儿,你就笑不出来啦。”

    “我不是笑他们。我是在笑你,”尤金解释。

    “笑吧,”第根说。“当然,在我看来,你就跟你看我一样滑稽。”

    尤金又笑了。爱尔兰人自己也同意这句话里有点儿幽默。他也笑了。尤金用手拍拍他那又粗又壮的肩膀,他们立刻成了朋友。第根没有多久就从大约翰那儿打听出来,他干吗在那儿,以及他在干点儿什么。

    “一个艺术家!”他说。“他当然在外边比在里边好。想想他装木屑的那副神气,他还笑我。”

    大约翰笑了。

    “他是想上外边
上一章 书架管理 下一页

首页 >天才简介 >天才目录 > 第28章