返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第四幕

    勃鲁托斯  什么事情都是好好的。

    凯歇斯  晚安,将军。

    勃鲁托斯  晚安,好兄弟。

    泰提涅斯

    梅萨拉  晚安,勃鲁托斯将军。

    勃鲁托斯  各位再会。(凯歇斯、泰提涅斯、梅萨拉同下。)

    路歇斯持睡衣重上。

    勃鲁托斯  把睡衣给我。你的乐器呢?

    路歇斯  就在这儿帐里。

    勃鲁托斯  什么!你说话好像在瞌睡一般?可怜的东西,我不怪你;你睡得太少了。把克劳狄斯和什么其他的仆人叫来;我要叫他们搬两个垫子来睡在我的帐内。

    路歇斯  凡罗!克劳狄斯!

    凡罗及克劳狄斯上。

    凡罗  主人呼唤我们吗?

    勃鲁托斯  请你们两个人就在我的帐内睡下;也许等会儿我有事情要叫你们起来到我的兄弟凯歇斯那边去。

    凡罗  我们愿意站在这儿侍候您。

    勃鲁托斯  我不要这样;睡下来吧,好朋友们;也许我没有什么事情。瞧,路歇斯,这就是我找来找去找不到的那本书;我把它放在我的睡衣口袋里了。(凡罗、克劳狄斯睡下。)

    路歇斯  我原说您没有把它交给我。

    勃鲁托斯  原谅我,好孩子,我的记性太坏了。你能不能够暂时睁开你的倦眼,替我弹一两支曲子?

    路歇斯  好的,主人,要是您喜欢的话。

    勃鲁托斯  我很喜欢,我的孩子。我太麻烦你了,可是你很愿意出力。

    路歇斯  这是我的责任,主人。

    勃鲁托斯  我不应该勉强你尽你能力以上的责任;我知道年轻人是需要休息的。

    路歇斯  主人,我早已睡过了。

    勃鲁托斯  很好,一会儿我就让你再去睡睡;我不愿耽搁你太久的时间。要是我还能够活下去,我一定不会亏待你。(音乐,路歇斯唱歌)这是一支催眠的乐曲;啊,杀人的睡眠!你把你的铅矛加在为你奏乐的我的孩子的身上了吗?好孩子,晚安;我不愿惊醒你的好梦。也许你在瞌睡之中,会打碎了你的乐器;让我替你拿去吧;好孩子,晚安。让我看,让我看,我上次没有读完的地方,不是把书页折下的吗?我想就是这儿。

    凯撒幽灵上。

    勃鲁托斯  这蜡烛的光怎么这样暗!嘿!谁来啦?我想我的眼睛有点昏花,所以会看见鬼怪。它走近我的身边来了。你是什么东西?你是神呢,天使呢,还是魔鬼,吓得我浑身冷汗,头发直竖?对我说你是什么。

    幽灵  你的冤魂,勃鲁托斯。

    勃鲁托斯  你来干什么?

    幽灵  我来告诉你,你将在腓利比看见我。

    勃鲁托斯  好,那么我将要再看见你吗?

    幽灵  是的,在腓利比。

    勃鲁托斯  好,那么我们在腓利比再见。(幽灵隐去)我刚鼓起一些勇气,你又不见了;冤魂,我还要跟你谈话。孩子,路歇斯!凡罗!克劳狄斯!喂,大家醒醒!克劳狄斯!

    路歇斯  主人,弦子还没有调准呢。

    勃鲁托斯  他以为他还在弹他的乐器呢。路歇斯,醒来!

    路歇斯  主人!

    勃鲁托斯  路歇斯,你做了什么梦,在梦中叫喊吗?

    路歇斯  主人,我不知道我曾经叫喊过。

    勃鲁托斯  你曾经叫喊过。你看见什么没有?

    路歇斯  没有,主人。

    勃鲁托斯  再睡吧,路歇斯。喂,克劳狄斯!你这家伙!醒来!

    凡罗  主人!

    克劳狄斯  
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集六简介 >莎士比亚全集六目录 > 第四幕